La evangelización de los nahuas


Dictionarium

    Autor no identificado
    Copia de un manuscrito trilingüe del Dictionarium ex Hispaniensi in Latinum sermonem de Antonio de Nebrija
    Centro de México, ca. 1540

La Gramática y Diccionario de Antonio Nebrija ofrecen el primer estudio sistemático de la lengua española. Su metodología, derivada de estudios académicos del latín, proporcionó un modelo lingüístico que los misioneros españoles aplicaron al estudio de las lenguas indígenas y utilizaron para crear una versión alfabética del náhuatl.

Esta copia manuscrita del diccionario impreso de Nebrija es trilingüe—náhuatl (en tinta roja) se ha añadido al español y latín del original. Aunque el autor es desconocido, se cree que es un hablante nativo de náhuatl. La especialista Mary L. Clayton encuentra evidencia de esto en la manera que el autor traduce ciertas expresiones y frases del idioma español. La autoría indígena también sugiere que este diccionario manuscrito era para el uso de hablantes de náhuatl y no del español.

Newberry Library: Vault Ayer MS 1478
Volver