Los europeos invaden el imperio azteca


d'Anghiera


Pedro Mártir de Anglería
De Orbe Nouo Decades
Alcalá de Henares, España: Miguel de Eguía, 1530

En 1522, el humanista italiano Pedro Mártir de Anglería invitó a Juan de Ribera, el procurador de Cortés que venía desde México, a una reunión en su casa. Encontrándose con un grupo de hombres políticamente vinculados al Vaticano, Venecia, y Milán, Ribera respondió preguntas acerca de la civilización indígena y les mostró joyas, artesanías, ropa, mapas y otros manuscritos pictográficos. Un joven nahua les demostró costumbres indígenas representando un combate militar, danzas cortesanas y el comportamiento bajo estado de embriaguez.

En 1530, Mártir publicó De Orbe Nouo Decades. El texto basado en el reporte de Ribera, la observación de artículos indígenas y la actuación del joven nahua, fue la primera representación erudita de la civilización azteca presentada al público europeo.

Transcripción de traducción española de las Décadas:

Entre los mapas de aquellas tierras hemos examinado uno que tiene de largo treinta pies, de ancho poco menos, tejido de algodón blanco, en el cual estaba escrita con extensión toda la llanura con las provincias, tanto las amigas de Motecuhzoma como las enemigas. Están asimismo vastos montes que por todos lados rodean el llano, y están figuradas las costas meridionales, de cuyos habitantes dicen haber oído que están cerca las islas en donde dijimos arriba que se crían los aromas y oro y perlas en abundancia. . . .

En aquellas montañas dice [Ribera], según la relación de los naturales, que hay hombres salvajes, greñudos como los osos peludos de nuestras montañas, y que pasan con los frutos espontáneos de la naturaleza y con la caza. Después del mapa más grande, vimos otro poco menor, que no nos excitaba menos interés. Comprendía la misma ciudad de Tenochtitlán, con sus templos y puentes y lagunas, pintado por mano de los indígenas. Después de esto, estando nosotros sentados en un terrado descubierto, hizo salir de mi dormitorio, con sus aprestos guerreros, a un muchacho indígena que él se trajo de criado. (Traducción de Joaquín Torres Ascensio y Julio Matínez Mesanza. En Décadas. Madrid: Polifemo, 1989, 381-383)

Newberry Library: Vault Ayer 111 .A5 1530

Volver